Click to View

Early Church Fathers
Click to ViewMaster Index
Click to ViewPower Search

 Click to View

220 There may be here some echo of the words (John xvii. 3), "This is eternal life, that they may know Thee, the only true God," etc.; but there is certainly not sufficient similarity to found a direct reference on, as has been done by Orelli and others.

221 i.e. souls.

222 This passage presents no difficulty in itself, its sense being obviously that, as by God's grace life is given to those who serve Him, we must strive to fit ourselves to receive His blessing. The last words, however, have seemed to some fraught with mystery, and have been explained by Heraldus at some length as a veiled or confused reference to the Lord's Supper, as following upon baptism and baptismal regeneration, which, he supposes, are referred to in the preceding words, "laying aside," etc. [It is not, however, the language of a mere catechumen.]

223 These "thin plates," laminae, Orelli has suggested, were amulets worn as a charm against serpents.

224 ms. Phyllis.

225 So the edd., reading instit-oribus for the ms. instit-ut-oribus, "makers."

226 Lit., "that colds and violent suns may not," etc.

227 Lit., "of."

228 Lit., "is set before."

229 So the ms., first ed., Gelenius, Canterus, Hildebrand, reading ex commodi sensu, for which all the other edd., following Ursinus and Meursius, read ex communi-"from common sense," i.e., wisely.

230 Perhaps, as Orelli evidently understands it, "prefer Him to our own souls"-animis praeponimus.

231 So Oehler, reading ea for the ms. ut, omitted in all edd.

232 Lit., "by your own and internal exertion."

233 Lit., "of things."

234 Lit., "wings will be at hand."

235 The ms. reads di-cimus, "say;" corrected du, as above.

236 The first four edd. read res, "things above," for which Stewechius reads, as above, sedes.

237 Sponte.

238 Here, as in c. 7, p. 436, n. 3, the edd. read Phaedone, with the exception of the first ed., LB., Hildebrand, and Oehler, who follow the ms. as above.

239 Lit., "to the end of promising."

240 Meursius suggests numini, "deity," on which it may be well to remark once for all, that nomen and numen are in innumerable places interchanged in one or other of the edd. The change, however, is usually of so little moment, that no further notice will be taken of it.

241 So the ms., according to Rigaltius and Hildebrand, reading vitae aeternitate, while Crusius asserts that the ms. gives vita et-"with life and eternity."

242 The ms. reading is, mortalis est qualitatis. The first five edd. merely drop est-"of mortal, of neutral," etc.; LB. and the others read, es et, as above.

243 Lit., "heard from."

244 So the ms., according to Crusius, the edd. reading cred-id-imus-"have believed."

245 Lit., "if we believe that."

246 So the ms., reading ad modum obsecutionis paratum-"prepared to the mode of compliance;" for which the edd. read adm. executioni-"quite prepared for performing," except Hildebrand, who gives adm. obsecutioni-"for obedience."

247 So the ms., according to Crusius, but all edd. read sequ-a-tur (for i)-"Is there anything which He has willed which it does not follow," etc.

248 So all edd., reading mutabiles, except the two Roman edd. and Oehler, who gives, as the reading of the ms., nu.-"tottering."

249 Lit., "in the doubtful condition of their lot."

250 Lit., "which may have been of a name."

251 LB., followed by the later edd., inserted si, "if they are," which is certainly more consistent with the rest of the sentence.

252 The ms. reading is utterly corrupt and meaningless-immortalitatis largiter est donum dei certa prolatis. Gelenius, followed by Canterus, Oberthür, and Orelli, emended largi-tio...certe, as above. The two Roman edd. read, -tatem largitus...certam-"bestowed, assured immortality as God's gift on," etc.

253 i.e., who must therefore have received it if they have it at all.

254 Lit., "out, reduced to nothing with annihilation, not to be returned from."

255 Lit., "they are held in a lasting bond," i.e., of being.

256 Plato makes the supreme God, creator of the inferior deities, assure these lesser gods that their created nature being in itself subject to dissolution, His will is a surer ground on which to rely for immortality, than the substance or mode of their own being (Timaeus, st. p. 41; translated by Cicero, de Univ., xi., and criticised de Nat. Deor., i. 8 and iii. 12).

257 The ms. and both Roman edd. read neque ullo ab-olitio-nis unintelligibly, for which Gelenius proposed nexusque aboltitione-"and by the destruction of the bond;" but the much more suitable reading in the margin of Ursinus, translated above, ullo ab alio nis-i, has been adopted by later edd.

258 Lit., "be gifted with a saving order." So the ms., reading salutari iussione, followed by both Rom. edd.; LB. and Orelli read vinctione-"bond;" Gelenius, Canterus, Elmenh., and Oberthür, m-issione-"dismissal."

259 Lit., "that to the gods themselves the natures are intermediate."

260 Lit., "supreme"-principali.

261 Cf. i. 48. On this passage Orelli quotes Irenaeus, i. 21, where are enumerated several gnostic theories of the creation of the world and men by angels, who are themselves created by the "one unknown Father." Arnobius is thought, both by Orelli and others, to share in these opinions, and in this discussion to hint at them, but obscurely, lest his cosmology should be confounded by the Gentiles with their own polytheistic system. It seems much more natural to suppose that we have here the indefinite statement of opinions not thoroughly digested.

262 Lit., "a generation of."

263 Canterus, Elmenhorst, Oberthür, and Orelli omit ut, which is retained as above by the rest.

264 Lit., "obscene."

265 Elmenhorst endeavours to show that Arnobius coincides in this argument with the Epicureans, by quoting Lucr. v. 165 sqq. and Lact. vii. 5,where the Epicurean argument is brought forward, What profit has God in man, that He should have created him? In doing this, it seems not to have been observed that the question asked by Arnobius is a very different one: What place has man in the world, that God should be supposed to have sent him to fill it?

266 i.e., so far from this being the case.

267 i.e., from one horse to another-desultores.

268 Rationibus et constitutionibus.

269 Lit., "it should be believed."

270 Lit., "unless there were joined."

271 So the ms., reading contentio, which Orelli would understand as meaning "contents," which may be correct. LB. reads conditio-"condition," ineptly; and Ursinus in the margin, completio-"the filling up."

272 So the later edd., from the margin of Ursinus, reading quod temeritatis est maximae for the ms. quem-"whom it shows the greatest rashness to speak of."

273 Lit., "goddesses."

274 So Gelenius (acc. to Orelli), reading as in the margin of Ursinus, terrenae circumscriptionis, for the unintelligible reading of the ms., temerariae, retained in both Roman edd., Canterus, and (acc. to Oehler) Gelenius. LB. reads metariae-"a limiting by boundaries."

275 Lit., "motions."

276 Cf. Lucr., v. 229 sq. The same idea comes up again in iv. 21.

277 Lit., "in."

278 According to Hildebrand, the ms. reads dissimular-ent circumscribere, so that, by merely dropping nt, he reads, "to dissemble and cheat;" but according to Crusius, iri is found in the ms. between these two words, so that by prefixing m Sabaeus in the first ed. read m-ent-iri as above, followed by all other edd.

279 Lit., "to the mind."

280 Rigaltius and Hildebrand regard decipere as a gloss.

281 So the ms., reading formari, followed by Hildebrand and Oehler; but all the other edd. give the active form, -are.

282 Lit., "from."

283 The condition, i.e., of freedom.

284 LB., seemingly received by Orelli, though not inserted into his text, reads poscerent eos for the ms. -entur, which Hildebrand modifies -ent ea as above.

285 Lit., "certain."

286 Lit., "by error."

287 Lit., "the sad necessity should be laid upon them, that," etc.

288 Lit., "for the want of daily things," diurnorun egestati, for which Stewechius would read diurna egestate-"from daily necessity."

289 Lit., "of."

290 Lit., "poured forth all their blood."

291 Lit., "of their labour."

292 Lit,, "at last by force of."

293 So the ms. and edd., reading vilitatem, for which Meursius proposed very needlessly utilitatem-"and at an advantage."

294 So, adhering very closely to the ms., which gives e-t sanguine supputandis augere-t insomnia milibus, the t of e-t being omitted and n inserted by all. The first five edd. read, -tandi se angerent insania: millibus-"harass themselves with the madness of reckoning; by miles should extend," etc.,-the only change in Heraldus and Orelli being a return to insomnia-"harass with sleeplessness," etc.

295 So restored by Cujacius, followed by LB. and Orelli, reading in grat-i-am (ms. wants i) voluptatemque, while the first five edd. merely drop -que-"to the grateful pleasure," etc.

296 Lit., "most cruel."

297 Lit., "among," in oris, the ms. reading, and that of the first four edd., for which the others have received from the margin of Ursinus moribus-"(indulging) in so fierce and savage customs."

298 Lit., "tables."

299 Lit., "they should live."

300 Lit., "lessen."

301 In the ms. this clause follows the words "loss of their purity," where it is very much in the way. Orelli has followed Heraldus in disposing of it as above, while LB. inserts it after "tips of their ears." The rest adhere to the arrangement of the ms., Ursinus suggesting instead of his-"with these," catenis-"with chains;" Heraldus, linis-"with strings (of pearls);" Stewechius, taeniis- "with fillets."

302 So LB. and Orelli reading, con-fic-iendis corporibus for the ms. con-sp-iendis, for which the others read -spic-, "to win attention." A conjecture by Oudendorp, brought forward by Orelli, is worthy of notice-con-spu-endis, "to cover," i.e., so as to hide defects.

303 Lit., "passages of ways."

304 Lit., "substitute."

305 So the later edd., reading botulos; the ms. and early edd. give boletos-"mushrooms."

306 For his, Heinsius proposes hiris-"with the intestines."

307 Lit., "in a frozen condition." As to the meaning of this there is difference of opinion: some supposing that it means, as above, preserved by means of ice, or at least frozen; while others interpret figuratively, "as hard as ice." [Our Scottish translators have used their local word, "iced haggises:" I have put puddings instead, which gives us, at least, an idea of something edible. To an American, what is iced conveys the idea of a drink. The budinarius, heretofore noted, probably made these iced saucisses.]

308 Lit., "things"-res.

309 Scabilla were a kind of rattles or castanets moved by the feet.

Click Your Choice